Matthew 16:9
IGNT(i)
9
G3768
ουπω
G3539 (G5719)
νοειτε
Do Ye Not Perceive,
G3761
ουδε
Nor
G3421 (G5719)
μνημονευετε
Remember
G3588
τους
The
G4002
πεντε
Five
G740
αρτους
Loaves
G3588
των
Of The
G4000
πεντακισχιλιων
Five Thousand,
G2532
και
And
G4214
ποσους
How Many
G2894
κοφινους
Hand Baskets
G2983 (G5627)
ελαβετε
Ye Took "up"?
ACVI(i)
9
G3539
V-PAI-2P
νοειτε
Understand Ye
G3768
ADV
ουπω
Not Yet
G3761
ADV
ουδε
Nor
G3421
V-PAI-2P
μνημονευετε
Remember
G3588
T-APM
τους
Thos
G4002
N-NUI
πεντε
Five
G740
N-APM
αρτους
Loaves
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G4000
N-GPM
πεντακισχιλιων
Five Thousand
G2532
CONJ
και
And
G4214
Q-APM
ποσους
How Many?
G2894
N-APM
κοφινους
Baskets
G2983
V-2AAI-2P
ελαβετε
Ye Took Up
Clementine_Vulgate(i)
9 { Nondum intelligitis, neque recordamini quinque panum in quinque millia hominum, et quot cophinos sumpsistis?}
WestSaxon990(i)
9 ne understande ge gyt ne gë ne geþenceað þæra fif hlafa & fif þusend manna & hu fela wyligena ge namon;
WestSaxon1175(i)
9 ne understande ge gyt ne ne ge-þenceð þare fif hlafe & þare fif þusende manne. & hu fele wiliene ge naman?
DouayRheims(i)
9 Do you not yet understand, neither do you remember the five loaves among five thousand men, and how many baskets you took up?
KJV_Cambridge(i)
9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Living_Oracles(i)
9 Have you no reflection? or do you not remember the five loaves among the five thousand, and how many baskets you filled with the fragments:
JuliaSmith(i)
9 Do ye not yet understand, nor remember the five loaves of five thousand, and how many baskets ye took?
JPS_ASV_Byz(i)
9 Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Twentieth_Century(i)
9 Do not you yet see, nor remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took away?
JMNT(i)
9 "Are you still not making it a habit to use your minds and intellects (think carefully, conceive and consider, so as to apprehend, and get the point)? Are you folks neither remembering the five loaves of bread pertaining to the five thousand people – and how many wicker hand-baskets you got (or: took [up])?
Luther1545(i)
9 Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die Fünftausend und wieviel Körbe ihr da aufhubet?
Luther1912(i)
9 Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die fünftausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt?
ReinaValera(i)
9 ¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil hombres, y cuántos cestos alzasteis?
ArmenianEastern(i)
9 Դեռեւս չէ՞ք իմանում եւ չէ՞ք յիշում հինգ նկանակը, որ կերակրեց հինգ հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք.
Indonesian(i)
9 Masih belum mengertikah kalian? Apakah kalian tidak ingat akan lima roti yang Aku belah-belah untuk lima ribu orang? Berapa bakul kelebihan roti yang kalian kumpulkan?
ItalianRiveduta(i)
9 Non capite ancora e non vi ricordate de’ cinque pani dei cinquemila uomini e quante ceste ne levaste?
Lithuanian(i)
9 Argi dar nesuprantate? Ar neprisimenate penkių kepalų penkiems tūkstančiams ir kiek pintinių surinkote trupinių?
Portuguese(i)
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
ManxGaelic(i)
9 Nagh vel shiu foast toiggal, as nagh vel cooinaghtyn eu er ny queig bwilleenyn ren magh ny queig thousaneyn, as cre whilleen baskad d'ooilliagh v'eu?
UkrainianNT(i)
9 Хиба ще не зрозуміли, та й не памятаєте пяти хлібів пятьом тисячам, і скільки кошів набрали?